{"id":5981,"date":"2023-10-18T06:25:00","date_gmt":"2023-10-18T04:25:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/?p=5981"},"modified":"2023-10-19T09:11:10","modified_gmt":"2023-10-19T07:11:10","slug":"diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol","title":{"rendered":"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"text-align: justify;\">La proximidad entre dos lenguas romances; como es el caso del franc\u00e9s y el espa\u00f1ol, provoca que en ciertas ocasiones se tiendan a obviar algunas cuestiones ortotipogr\u00e1ficas a la hora de aprender el idioma o, incluso, de traducir. No obstante, las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol existen y es importante conocerlas.\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">De acuerdo con el DLE, <a href=\"https:\/\/dle.rae.es\/ortotipograf%C3%ADa\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\"><strong>la ortotipograf\u00eda<\/strong><\/a> puede ser definida como el conjunto de usos y convenciones particulares por las que se rige en cada lengua la escritura mediante signos tipogr\u00e1ficos. Las normas pueden variar de un pa\u00eds a otro, por lo que es relevante que las conozcamos para aprender a expresarnos correctamente, haciendo un empleo apropiado de la puntuaci\u00f3n, de las may\u00fasculas y de los diferentes signos y elementos. Conocer las <a href=\"https:\/\/revistas.ucm.es\/index.php\/THEL\/article\/download\/THEL0404110183A\/33341\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">normas ortotipogr\u00e1ficas<\/a> permite que todos los textos guarden cierta homogeneidad entre ellos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tanto si eres traductor; como si est\u00e1s aprendiendo el idioma, te ser\u00e1 \u00fatil conocer las normas y empezar a aplicarlas. <em>Allons-y !<\/em><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_72 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Table of Contents<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\/#Uso_de_las_mayusculas\" title=\"Uso de las may\u00fasculas\">Uso de las may\u00fasculas<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\/#Los_signos_de_puntuacion\" title=\"Los signos de puntuaci\u00f3n\">Los signos de puntuaci\u00f3n<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\/#Las_abreviaturas\" title=\"Las abreviaturas\">Las abreviaturas<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Uso_de_las_mayusculas\"><\/span><strong>Uso de las may\u00fasculas<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Una de las principales diferencias entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol es <strong>el uso de las may\u00fasculas<\/strong>. Como norma general, en espa\u00f1ol usamos la may\u00fascula inicial en sustantivos y adjetivos (ej. <strong>C<\/strong>onsejo <strong>R<\/strong>egional de la <strong>I<\/strong>nfancia, <strong>B<\/strong>iblioteca <strong>N<\/strong>acional o <strong>M<\/strong>arco <strong>C<\/strong>om\u00fan <strong>E<\/strong>uropeo de <strong>R<\/strong>eferencia). En cambio; en franc\u00e9s, la may\u00fascula se utiliza \u00fanicamente en la primera palabra (ej. <em><strong>B<\/strong>iblioth\u00e8que nationale, <strong>C<\/strong>adre europ\u00e9en commun\u00a0de\u00a0r\u00e9f\u00e9rence pour les langues, <strong>C<\/strong>our internationale de justice<\/em>). Ahora bien, cuando las palabras que conforman el sintagma aparecen unidades por un guion, en ambas lenguas se opta por mantener la may\u00fascula en los dos t\u00e9rminos (les Pays-Bas\/los Pa\u00edses Bajos).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Adem\u00e1s, cabe destacar que en franc\u00e9s empleamos la may\u00fascula en el segundo sustantivo, y no en el primero, cuando hacemos referencia a palabras como <em>minist\u00e8re, d\u00e9partement, s\u00e9cretariat o pr\u00e9fecture (<\/em>ej.<em> le minist\u00e8re de l&#8217;\u00c9conomie et des Finances, la pr\u00e9fecture de Police). <\/em>Por otro lado, tambi\u00e9n hay variaciones en la traducci\u00f3n de <strong>los puntos cardinales<\/strong>. Mientras que en espa\u00f1ol usamos la min\u00fascula para indicar una direcci\u00f3n (ej. voy al norte o vengo del sur de Espa\u00f1a), en franc\u00e9s se utiliza \u00fanicamente cuando el punto cardinal lleva complemento de lugar (ej. <em>j&#8217;aimerais visiter le nord de la France). <\/em>En ausencia de complemento, se utilizar\u00eda la may\u00fascula (ej. <em>les r\u00e9gions du Sud<\/em>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Otra de las diferencias que detectamos en el uso de la may\u00fascula se encuentra en las<strong> referencias a nacionalidades<\/strong>. En espa\u00f1ol, empleamos siempre la min\u00fascula (ej. un franc\u00e9s, un espa\u00f1ol). No obstante, en franc\u00e9s se emplea la may\u00fascula inicial cuando usamos la nacionalidad como un sustantivo y la min\u00fascula cuando funciona como adjetivo (un Fran\u00e7ais ou un Espagnol | je suis fran\u00e7ais, je suis espagnol).\u00a0<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Los_signos_de_puntuacion\"><\/span><strong>Los signos de puntuaci\u00f3n<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">El uso de espacios antes y despu\u00e9s de determinados signos de puntuaci\u00f3n es una de las diferencias m\u00e1s destacables entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol. En espa\u00f1ol, los signos dobles; como el punto y coma, los dos puntos, los signos de exclamaci\u00f3n y de interrogaci\u00f3n, y las comillas, se escriben pegados a la palabra que les precede. En franc\u00e9s, estos signos van siempre precedidos de un <strong>espacio<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Por otra parte, cuando queremos entrecomillar una cita que ya est\u00e1 entre comillas, la RAE sugiere que recurramos en primer lugar a las <strong>comillas latinas (\u00ab \u00bb)<\/strong> y utilicemos, en segundo lugar, las comillas inglesas para realizar una segunda citaci\u00f3n interior (\u201c \u201c). En franc\u00e9s, ambas citas se entrecomillar\u00edan con comillas latinas.\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Analicemos tambi\u00e9n otras diferencias en las que es bastante com\u00fan cometer errores:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>El guion largo o raya<\/strong> sirve para indicar las intervenciones de los personajes en un di\u00e1logo. En espa\u00f1ol, se utiliza el guion largo tambi\u00e9n para separar las intervenciones del narrador, mientras que en franc\u00e9s se prefiere la coma: Mais alors, dit-elle, que pouvons-nous faire ? \/ \u00a0Pero entonces \u2014dijo\u2014 \u00bfqu\u00e9 podemos hacer?<\/li>\n<li>La raya que indica la intervenci\u00f3n de un personaje en el di\u00e1logo se escribir\u00eda separada de la palabra por un espacio en franc\u00e9s.<\/li>\n<li>Al comenzar a <a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/redactar-un-email-formal-en-frances\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">escribir una carta o un correo<\/a>, en espa\u00f1ol a\u00f1adimos el saludo y dos puntos. En franc\u00e9s, se opta por la coma.<\/li>\n<li>Para incluir una aclaraci\u00f3n dentro de un enunciado que ya est\u00e1 entre par\u00e9ntesis, en espa\u00f1ol lo recomendable ser\u00eda utilizar la raya o los corchetes. En franc\u00e9s, no existe ning\u00fan inconveniente en que los par\u00e9ntesis coincidan, incluso al principio o final de frase.<\/li>\n<li>No olvidemos; adem\u00e1s, que en espa\u00f1ol los signos de interrogaci\u00f3n y exclamaci\u00f3n son dobles. Los utilizamos al comenzar y finalizar la frase.<\/li>\n<\/ul>\n<h2 style=\"text-align: justify;\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Las_abreviaturas\"><\/span><strong>Las abreviaturas<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cuando pronunciamos una abreviatura, en ambos idiomas solemos leer la palabra completa. Ahora bien, en espa\u00f1ol es bastante habitual que las abreviaturas vayan siempre seguidas de punto (e. sept., tel., pobl. o prov.). En franc\u00e9s; en cambio, no siempre es as\u00ed. Es habitual encontrar abreviaturas sin ninguna puntuaci\u00f3n detr\u00e1s. Observa los siguientes ejemplos:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Mmes \u2192 mesdames\u00a0<\/li>\n<li>Bio \u2192 biologique<\/li>\n<li>Bd \u2192 boulevard<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Como puedes observar, aunque estas dos lenguas comparten bastantes similitudes en cuanto a l\u00e9xico y estructuras gramaticales, las reglas ortogr\u00e1ficas difieren a veces entre ambas. En espa\u00f1ol, contamos con la referencia de la Real Academia Espa\u00f1ola, pero tambi\u00e9n es cierto que muchas editoriales imponen sus propias normas. Por su parte, la Academia Francesa tambi\u00e9n proporciona consejos y recomendaciones para que los hablantes puedan escribir correctamente. Realizar un estudio comparativo no es una labor sencilla, sobre todo cuando entran en juego factores externos. No obstante, resulta bastante \u00fatil conocer algunas de las principales diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol. Seguro que conoces otras, \u00bfte animas a compartirlas?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si deseas dedicarte al sector de la traducci\u00f3n, te resultar\u00e1 esencial conocer las particularidades de cada lengua. Desde INESEM Business School, te proponemos el <span style=\"color: revert; font-size: revert; font-weight: revert;\"><a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/Master-Traduccion-Frances\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Master de Formaci\u00f3n Permanente en Traducci\u00f3n Especializada (Menci\u00f3n Franc\u00e9s)<\/a> para continuar profundizando y ampliando conocimientos. \u00a1Te esperamos!\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfConoces las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol? A pesar de ser lenguas romances, las normas de ortograf\u00eda var\u00edan.<\/p>\n","protected":false},"author":91838,"featured_media":5991,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"class_list":["post-5981","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-frances"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v23.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol existen. El uso de las may\u00fasculas o los signos de puntuaci\u00f3n pueden variar.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol existen. El uso de las may\u00fasculas o los signos de puntuaci\u00f3n pueden variar.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Canal Idiomas\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-10-18T04:25:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-10-19T07:11:10+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1620\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1080\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Alba Enr\u00edquez Pozo\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@inesem\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@inesem\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Alba Enr\u00edquez Pozo\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\"},\"author\":{\"name\":\"Alba Enr\u00edquez Pozo\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/e80b58c64cbc7bc3c7b60c2c07276059\"},\"headline\":\"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol\",\"datePublished\":\"2023-10-18T04:25:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-10-19T07:11:10+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\"},\"wordCount\":1068,\"commentCount\":2,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg\",\"articleSection\":[\"Franc\u00e9s\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\",\"name\":\"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg\",\"datePublished\":\"2023-10-18T04:25:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-10-19T07:11:10+00:00\",\"description\":\"Las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol existen. El uso de las may\u00fasculas o los signos de puntuaci\u00f3n pueden variar.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg\",\"width\":1620,\"height\":1080,\"caption\":\"Diferencias entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Franc\u00e9s\",\"item\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/categorias\/frances\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/\",\"name\":\"Canal Idiomas\",\"description\":\"Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization\",\"name\":\"Canal Idiomas\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\",\"caption\":\"Canal Idiomas\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/\",\"https:\/\/x.com\/inesem\",\"http:\/\/www.linkedin.com\/company\/2370697\",\"https:\/\/www.youtube.com\/user\/inesembusinesschool\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/e80b58c64cbc7bc3c7b60c2c07276059\",\"name\":\"Alba Enr\u00edquez Pozo\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Alba-Enriquez-Pozo-96x96.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Alba-Enriquez-Pozo-96x96.png\",\"caption\":\"Alba Enr\u00edquez Pozo\"},\"description\":\"EDUCACI\u00d3N: \u2022 Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Granada \u2022 Grado en Langues \u00c9trang\u00e8res Appliqu\u00e9es por la Universidad Lumi\u00e8re Lyon 2 (programa Erasmus+) \u2022 M\u00e1ster universitario en profesorado de ense\u00f1anza secundaria obligatoria y bachillerato, formaci\u00f3n profesional y ense\u00f1anzas de idiomas (franc\u00e9s) EXPERIENCIA: \u2022 Docente en el \u00e1rea de idiomas en INESEM Business School \u2022 Auxiliar de conversaci\u00f3n de lengua espa\u00f1ola en ACAD\u00c9MIE DE BESAN\u00c7ON (Lons-le-Saunier, Francia) \u2022 Pr\u00e1cticas profesionales en el departamento de traducci\u00f3n de OFILINGUA S.L (Granada) ESCRIBE SOBRE: Idiomas \u00b7 Franc\u00e9s Experta en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de franc\u00e9s. Cuenta con experiencia como traductura\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/alba-enrquez-pozo-8a861518a\"],\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/autores\/alba-enriquez\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol","description":"Las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol existen. El uso de las may\u00fasculas o los signos de puntuaci\u00f3n pueden variar.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol","og_description":"Las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol existen. El uso de las may\u00fasculas o los signos de puntuaci\u00f3n pueden variar.","og_url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol","og_site_name":"Canal Idiomas","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/","article_published_time":"2023-10-18T04:25:00+00:00","article_modified_time":"2023-10-19T07:11:10+00:00","og_image":[{"width":1620,"height":1080,"url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Alba Enr\u00edquez Pozo","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@inesem","twitter_site":"@inesem","twitter_misc":{"Escrito por":"Alba Enr\u00edquez Pozo","Tiempo de lectura":"5 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol"},"author":{"name":"Alba Enr\u00edquez Pozo","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/e80b58c64cbc7bc3c7b60c2c07276059"},"headline":"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol","datePublished":"2023-10-18T04:25:00+00:00","dateModified":"2023-10-19T07:11:10+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol"},"wordCount":1068,"commentCount":2,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg","articleSection":["Franc\u00e9s"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol","name":"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg","datePublished":"2023-10-18T04:25:00+00:00","dateModified":"2023-10-19T07:11:10+00:00","description":"Las diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol existen. El uso de las may\u00fasculas o los signos de puntuaci\u00f3n pueden variar.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#primaryimage","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg","width":1620,"height":1080,"caption":"Diferencias entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/diferencias-ortotipograficas-entre-el-frances-y-el-espanol#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Franc\u00e9s","item":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/categorias\/frances"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Diferencias ortotipogr\u00e1ficas entre el franc\u00e9s y el espa\u00f1ol"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/","name":"Canal Idiomas","description":"Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM","publisher":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization","name":"Canal Idiomas","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"","contentUrl":"","caption":"Canal Idiomas"},"image":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/","https:\/\/x.com\/inesem","http:\/\/www.linkedin.com\/company\/2370697","https:\/\/www.youtube.com\/user\/inesembusinesschool\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/e80b58c64cbc7bc3c7b60c2c07276059","name":"Alba Enr\u00edquez Pozo","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Alba-Enriquez-Pozo-96x96.png","contentUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Alba-Enriquez-Pozo-96x96.png","caption":"Alba Enr\u00edquez Pozo"},"description":"EDUCACI\u00d3N: \u2022 Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad de Granada \u2022 Grado en Langues \u00c9trang\u00e8res Appliqu\u00e9es por la Universidad Lumi\u00e8re Lyon 2 (programa Erasmus+) \u2022 M\u00e1ster universitario en profesorado de ense\u00f1anza secundaria obligatoria y bachillerato, formaci\u00f3n profesional y ense\u00f1anzas de idiomas (franc\u00e9s) EXPERIENCIA: \u2022 Docente en el \u00e1rea de idiomas en INESEM Business School \u2022 Auxiliar de conversaci\u00f3n de lengua espa\u00f1ola en ACAD\u00c9MIE DE BESAN\u00c7ON (Lons-le-Saunier, Francia) \u2022 Pr\u00e1cticas profesionales en el departamento de traducci\u00f3n de OFILINGUA S.L (Granada) ESCRIBE SOBRE: Idiomas \u00b7 Franc\u00e9s Experta en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de franc\u00e9s. Cuenta con experiencia como traductura","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/alba-enrquez-pozo-8a861518a"],"url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/autores\/alba-enriquez"}]}},"autor_name":{"name":"Alba Enr\u00edquez Pozo"},"featured_image":{"attachment_meta":{"width":1620,"height":1080,"file":"2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766.jpg","sizes":{"medium":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-175x175.jpg","width":175,"height":175,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-175x175.jpg"},"large":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-1020x680.jpg","width":1020,"height":680,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-1020x680.jpg"},"thumbnail":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-345x180.jpg","width":345,"height":180,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-345x180.jpg"},"medium_large":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-768x512.jpg","width":768,"height":512,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-768x512.jpg"},"wysija-newsletters-max":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-600x400.jpg","width":600,"height":400,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-600x400.jpg"},"1536x1536":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-1536x1024.jpg","width":1536,"height":1024,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-1536x1024.jpg"},"thumb-small":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-80x80.jpg","width":80,"height":80,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-80x80.jpg"},"thumb-standard":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-320x320.jpg","width":320,"height":320,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-320x320.jpg"},"thumb-medium":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-520x245.jpg","width":520,"height":245,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-520x245.jpg"},"thumb-large":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-720x340.jpg","width":720,"height":340,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-720x340.jpg"},"thumb-anteriores":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-230x163.jpg","width":230,"height":163,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-230x163.jpg"},"thumb-inverso":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-369x261.jpg","width":369,"height":261,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-369x261.jpg"},"thumb-cercano":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-650x200.jpg","width":650,"height":200,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-650x200.jpg"},"thumb-slider":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-574x430.jpg","width":574,"height":430,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-574x430.jpg"},"thumb-busqueda":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-580x375.jpg","width":580,"height":375,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-580x375.jpg"},"thumb-formacion-continua":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-440x336.jpg","width":440,"height":336,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-440x336.jpg"},"thumb-xlarge":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-980x450.jpg","width":980,"height":450,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-980x450.jpg"},"thumb-xxlarge":{"file":"Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-1320x500.jpg","width":1320,"height":500,"mime_type":"image\/jpeg","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/10\/Diseno-sin-titulo-2023-10-18T205050.766-1320x500.jpg"}},"image_meta":{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"1","keywords":[]}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5981"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/91838"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5981"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5981\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5991"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5981"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5981"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}