{"id":7006,"date":"2024-09-26T11:36:02","date_gmt":"2024-09-26T09:36:02","guid":{"rendered":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/?p=7006"},"modified":"2024-09-26T11:36:02","modified_gmt":"2024-09-26T09:36:02","slug":"la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia"},"content":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n cient\u00edfica es un <strong>campo<\/strong> <strong>especializado<\/strong> dentro de la <a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/por-que-estudiar-traduccion-e-interpretacion\/\">traducci\u00f3n profesional<\/a> que, a nivel internacional, cuenta con una gran importancia en la difusi\u00f3n del <strong>conocimiento<\/strong> y la <strong>investigaci\u00f3n<\/strong>. En un mundo cada vez m\u00e1s <strong>interconectado<\/strong>, la necesidad de compartir descubrimientos y avances cient\u00edficos entre distintas comunidades ling\u00fc\u00edsticas es <strong>fundamental<\/strong> para el progreso de la ciencia. En este art\u00edculo resaltaremos la importancia de la traducci\u00f3n cient\u00edfica y sus caracter\u00edsticas.<\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_72 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Table of Contents<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\/#Caracteristicas_de_la_traduccion_cientifica\" title=\"Caracter\u00edsticas de la traducci\u00f3n cient\u00edfica\">Caracter\u00edsticas de la traducci\u00f3n cient\u00edfica<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\/#Tipos_de_traduccion_cientifica\" title=\"Tipos de traducci\u00f3n cient\u00edfica\">Tipos de traducci\u00f3n cient\u00edfica<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\/#Ella_profesional_de_la_traduccion_cientifica\" title=\"El\/la profesional de la traducci\u00f3n cient\u00edfica\">El\/la profesional de la traducci\u00f3n cient\u00edfica<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\/#La_importancia_de_la_traduccion_cientifica\" title=\"La importancia de la traducci\u00f3n cient\u00edfica\">La importancia de la traducci\u00f3n cient\u00edfica<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\/#Formate_en_esta_especialidad\" title=\"F\u00f3rmate en esta especialidad\">F\u00f3rmate en esta especialidad<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Caracteristicas_de_la_traduccion_cientifica\"><\/span>Caracter\u00edsticas de la traducci\u00f3n cient\u00edfica<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Como te podr\u00e1s imaginar, la traducci\u00f3n cient\u00edfica tiene una serie de <strong>particularidades<\/strong> que la diferencian de otras formas de traducci\u00f3n. En primer lugar, los textos cient\u00edficos suelen contener un alto grado de <strong>terminolog\u00eda<\/strong> <strong>t\u00e9cnica<\/strong> y <strong>especializada<\/strong>. Por ejemplo, traducir un art\u00edculo sobre gen\u00e9tica requiere no solo un dominio del idioma de origen y del idioma meta, sino tambi\u00e9n un profundo conocimiento del campo de estudio.<\/p>\n<p>Es por ello que un\/una profesional de la traducci\u00f3n cient\u00edfica debe ser capaz de mantener la <strong>precisi\u00f3n<\/strong> y <strong>claridad<\/strong> del texto original sin perder la complejidad del contenido. Esto se aplica tanto a documentos cient\u00edficos como a publicaciones en revistas especializadas. Adem\u00e1s, es fundamental evitar cdualquier <strong>ambig\u00fcedad<\/strong> en la traducci\u00f3n, ya que un error puede llevar a una interpretaci\u00f3n incorrecta de los datos, lo que podr\u00eda tener <strong>consecuencias<\/strong> <strong>graves<\/strong> en el posterior uso del texto cient\u00edfico.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Tipos_de_traduccion_cientifica\"><\/span>Tipos de traducci\u00f3n cient\u00edfica<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>En esta especialidad, los\/las especialistas suelen trabajar con los siguientes textos:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Art\u00edculos<\/strong> <strong>cient\u00edficos<\/strong>, como investigaciones y estudios, para su posterior publicaci\u00f3n en revistas y otros medios especializados.<\/li>\n<li><strong>Documentos cient\u00edficos<\/strong>, como informes t\u00e9cnicos, manuales de laboratorio, protocolos de investigaci\u00f3n y otros documentos dirigidos a un p\u00fablico con un <strong>alto grado de especializaci\u00f3n<\/strong>.<\/li>\n<li><strong>Libros y monograf\u00edas cient\u00edficas<\/strong>. En este caso, los\/las especialistas abordan la traducci\u00f3n de libros acad\u00e9micos o monograf\u00edas, lo que requiere un trabajo m\u00e1s minucioso con el fin de mantener la <strong>coherencia<\/strong> <strong>terminol\u00f3gica<\/strong> a lo largo del texto.<\/li>\n<li><strong>Tesis<\/strong> <strong>y<\/strong> <strong>disertaciones<\/strong>, que es com\u00fan en el caso de acad\u00e9micos\/as que desean presentar sus investigaciones en universidades o foros internacionales.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Ella_profesional_de_la_traduccion_cientifica\"><\/span>El\/la profesional de la traducci\u00f3n cient\u00edfica<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>El\/la traductor\/a de art\u00edculos cient\u00edficos es un\/una profesional altamente capacitado, con un <strong>conocimiento<\/strong> <strong>profundo<\/strong> tanto del idioma como de la materia que est\u00e1 traduciendo. No basta con tener un <a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/salidas-profesionales\/estudios-ingleses\">buen dominio del idioma<\/a>; es necesario entender la <strong>jerga<\/strong> espec\u00edfica de cada campo y estar familiarizado con los <strong>\u00faltimos<\/strong> <strong>avances<\/strong> en la disciplina.<\/p>\n<p>Las agencias de traducci\u00f3n que se especializan en este tipo de servicios suelen contar con traductores profesionales que han sido formados en campos como la <strong>biolog\u00eda<\/strong>, la <strong>f\u00edsica<\/strong>, la <strong>ingenier\u00eda<\/strong> o la <strong>medicina<\/strong>. Este conocimiento les permite interpretar correctamente los conceptos y asegurar que la traducci\u00f3n sea fiel al original. Adem\u00e1s, es frecuente que estas agencias trabajen con un equipo de <strong>revisores\/as<\/strong>, que se aseguran de que el texto final cumpla con los est\u00e1ndares requeridos por la comunidad cient\u00edfica.<\/p>\n<p>En lo personal, el\/la traductor\/a cient\u00edfico\/a debe ser capaz de trabajar <strong>bajo<\/strong> <strong>presi\u00f3n<\/strong>, ya que muchos proyectos requieren tiempos de entrega ajustados, especialmente cuando se trata de publicar <strong>resultados<\/strong> en revistas especializadas.<\/p>\n<p>Finalmente, aunque no menos importante, la traducci\u00f3n cient\u00edfica est\u00e1 <strong>bien remunerada<\/strong> en comparaci\u00f3n con otros tipos de traducci\u00f3n debido a su alto nivel de especializaci\u00f3n y a la alta responsabilidad de sus especialistas. Los\/las especialistas que tienen <strong>formaci\u00f3n<\/strong> <strong>acad\u00e9mica<\/strong> o experiencia profesional en las \u00e1reas que traducen suelen adem\u00e1s cobrar tarifas m\u00e1s altas. La demanda de traducciones cient\u00edficas est\u00e1 en constante crecimiento; ello, sumado a la relativa escasez de especialistas altamente cualificados, tambi\u00e9n tiende a <strong>incrementar<\/strong> las tarifas.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"La_importancia_de_la_traduccion_cientifica\"><\/span>La importancia de la traducci\u00f3n cient\u00edfica<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>En la mayor\u00eda de las ocasiones, los <strong>avances<\/strong> <strong>cient\u00edficos<\/strong> m\u00e1s significativos se desarrollan en un entorno multiling\u00fce. Existe la posibilidad de traducir art\u00edculos cient\u00edficos lo que hace que estos hallazgos sean <strong>accesibles<\/strong> para investigadores de diferentes partes del mundo.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n de publicaciones en revistas especializadas es, por ello, esencial para el avance en \u00e1reas como la medicina, la tecnolog\u00eda y las ciencias sociales. Un art\u00edculo mal traducido puede comprometer la reputaci\u00f3n del\/de la autor\/a y reducir las posibilidades de ser <strong>citado<\/strong> en futuras investigaciones.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Formate_en_esta_especialidad\"><\/span>F\u00f3rmate en esta especialidad<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Por todas estas razones, podemos considerar el papel de especialistas de la traducci\u00f3n cient\u00edfica destaca. Esto se debe al convertirse en un eslab\u00f3n clave en el avance de la <strong>ciencia<\/strong> y el <strong>conocimiento<\/strong>. En la actualidad, este campo cuenta con una alta demanda de profesionales cualificados. Por tanto, si cuentas con lenguas extranjeras y te gustar\u00eda ampliar tus conocimientos y probar suerte en \u00e9l, te recomendamos encarecidamente que lo hagas.<\/p>\n<p>Da el primer paso de manera <strong>online<\/strong> y con un seguimiento de docentes que conocen la materia. Echa un vistazo a nuestro cat\u00e1logo de <strong>m\u00e1steres de traducci\u00f3n especializada<\/strong> (<a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/Master-Traduccion-En-Ingles\">ingl\u00e9s<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/Master-Traduccion-Frances\">franc\u00e9s<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/Master-Traduccion-Aleman\">alem\u00e1n<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/Master-Traduccion-Portugues\">portugu\u00e9s<\/a> e <a href=\"https:\/\/www.inesem.es\/Master-Traduccion-Italiano\">italiano<\/a>) te ofrece esa oportunidad. \u00bfA qu\u00e9 esperas?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n cient\u00edfica contribuye en la expansi\u00f3n del conocimiento y avances cient\u00edficos. En este art\u00edculo, exploraremos sus rasgos.<\/p>\n","protected":false},"author":91813,"featured_media":7041,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[410],"class_list":["post-7006","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-espanol"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v23.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La traducci\u00f3n cient\u00edfica contribuye en la expansi\u00f3n del conocimiento y avances cient\u00edficos. En este art\u00edculo, exploraremos sus rasgos.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La traducci\u00f3n cient\u00edfica contribuye en la expansi\u00f3n del conocimiento y avances cient\u00edficos. En este art\u00edculo, exploraremos sus rasgos.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Canal Idiomas\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-09-26T09:36:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-1020x680.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1020\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"680\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Juan Gil Jim\u00e9nez\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@inesem\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@inesem\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Juan Gil Jim\u00e9nez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\"},\"author\":{\"name\":\"Juan Gil Jim\u00e9nez\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/526030095642a5e4a8e1404a5f356818\"},\"headline\":\"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia\",\"datePublished\":\"2024-09-26T09:36:02+00:00\",\"dateModified\":\"2024-09-26T09:36:02+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\"},\"wordCount\":910,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png\",\"articleSection\":[\"Espa\u00f1ol\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\",\"name\":\"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png\",\"datePublished\":\"2024-09-26T09:36:02+00:00\",\"dateModified\":\"2024-09-26T09:36:02+00:00\",\"description\":\"La traducci\u00f3n cient\u00edfica contribuye en la expansi\u00f3n del conocimiento y avances cient\u00edficos. En este art\u00edculo, exploraremos sus rasgos.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png\",\"width\":1620,\"height\":1080,\"caption\":\"Traducci\u00f3n cient\u00edfica\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Espa\u00f1ol\",\"item\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/categorias\/espanol\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/\",\"name\":\"Canal Idiomas\",\"description\":\"Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization\",\"name\":\"Canal Idiomas\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\",\"caption\":\"Canal Idiomas\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/\",\"https:\/\/x.com\/inesem\",\"http:\/\/www.linkedin.com\/company\/2370697\",\"https:\/\/www.youtube.com\/user\/inesembusinesschool\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/526030095642a5e4a8e1404a5f356818\",\"name\":\"Juan Gil Jim\u00e9nez\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Diseno-sin-titulo-5-96x96.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Diseno-sin-titulo-5-96x96.png\",\"caption\":\"Juan Gil Jim\u00e9nez\"},\"description\":\"EDUCACI\u00d3N: \u2022 Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad Aut\u00f3noma de Madrid \u2022 M\u00e1ster Universitario en Traducci\u00f3n Profesional por la Universidad de Granada EXPERIENCIA: \u2022 Docente de ingl\u00e9s y franc\u00e9s en INESEM Business School \u2022 Traductor e int\u00e9rprete jur\u00eddico y judicial ESCRIBE SOBRE: Ingl\u00e9s \u00b7 Franc\u00e9s Experto en traducci\u00f3n de Ingl\u00e9s. Cuenta con experiencia en entornos jur\u00eddicos\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/juan-gil-jimnez-3ab106153\/\"],\"url\":\"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/autores\/juan-gil\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia","description":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica contribuye en la expansi\u00f3n del conocimiento y avances cient\u00edficos. En este art\u00edculo, exploraremos sus rasgos.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia","og_description":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica contribuye en la expansi\u00f3n del conocimiento y avances cient\u00edficos. En este art\u00edculo, exploraremos sus rasgos.","og_url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia","og_site_name":"Canal Idiomas","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/","article_published_time":"2024-09-26T09:36:02+00:00","og_image":[{"width":1020,"height":680,"url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-1020x680.png","type":"image\/png"}],"author":"Juan Gil Jim\u00e9nez","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@inesem","twitter_site":"@inesem","twitter_misc":{"Escrito por":"Juan Gil Jim\u00e9nez","Tiempo de lectura":"4 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia"},"author":{"name":"Juan Gil Jim\u00e9nez","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/526030095642a5e4a8e1404a5f356818"},"headline":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia","datePublished":"2024-09-26T09:36:02+00:00","dateModified":"2024-09-26T09:36:02+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia"},"wordCount":910,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png","articleSection":["Espa\u00f1ol"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia","name":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png","datePublished":"2024-09-26T09:36:02+00:00","dateModified":"2024-09-26T09:36:02+00:00","description":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica contribuye en la expansi\u00f3n del conocimiento y avances cient\u00edficos. En este art\u00edculo, exploraremos sus rasgos.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#primaryimage","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png","contentUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica.png","width":1620,"height":1080,"caption":"Traducci\u00f3n cient\u00edfica"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/la-traduccion-cientifica-caracteristicas-e-importancia#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Espa\u00f1ol","item":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/categorias\/espanol"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"La traducci\u00f3n cient\u00edfica: caracter\u00edsticas e importancia"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#website","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/","name":"Canal Idiomas","description":"Canal de Noticias gestionado por el Departamento Docente de Idiomas de INESEM","publisher":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#organization","name":"Canal Idiomas","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"","contentUrl":"","caption":"Canal Idiomas"},"image":{"@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/InesemBusinessSchool\/","https:\/\/x.com\/inesem","http:\/\/www.linkedin.com\/company\/2370697","https:\/\/www.youtube.com\/user\/inesembusinesschool\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/526030095642a5e4a8e1404a5f356818","name":"Juan Gil Jim\u00e9nez","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Diseno-sin-titulo-5-96x96.png","contentUrl":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2023\/01\/cropped-Diseno-sin-titulo-5-96x96.png","caption":"Juan Gil Jim\u00e9nez"},"description":"EDUCACI\u00d3N: \u2022 Grado en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n por la Universidad Aut\u00f3noma de Madrid \u2022 M\u00e1ster Universitario en Traducci\u00f3n Profesional por la Universidad de Granada EXPERIENCIA: \u2022 Docente de ingl\u00e9s y franc\u00e9s en INESEM Business School \u2022 Traductor e int\u00e9rprete jur\u00eddico y judicial ESCRIBE SOBRE: Ingl\u00e9s \u00b7 Franc\u00e9s Experto en traducci\u00f3n de Ingl\u00e9s. Cuenta con experiencia en entornos jur\u00eddicos","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/juan-gil-jimnez-3ab106153\/"],"url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/autores\/juan-gil"}]}},"autor_name":{"name":"Juan Gil Jim\u00e9nez"},"featured_image":{"attachment_meta":{"width":1620,"height":1080,"file":"2024\/09\/traduccion-cientifica.png","filesize":2194631,"sizes":{"medium":{"file":"traduccion-cientifica-175x175.png","width":175,"height":175,"filesize":52265,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-175x175.png"},"large":{"file":"traduccion-cientifica-1020x680.png","width":1020,"height":680,"filesize":912494,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-1020x680.png"},"thumbnail":{"file":"traduccion-cientifica-345x180.png","width":345,"height":180,"filesize":103384,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-345x180.png"},"medium_large":{"file":"traduccion-cientifica-768x512.png","width":768,"height":512,"filesize":550141,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-768x512.png"},"1536x1536":{"file":"traduccion-cientifica-1536x1024.png","width":1536,"height":1024,"filesize":1851618,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-1536x1024.png"},"thumb-small":{"file":"traduccion-cientifica-80x80.png","width":80,"height":80,"filesize":13191,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-80x80.png"},"thumb-standard":{"file":"traduccion-cientifica-320x320.png","width":320,"height":320,"filesize":156689,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-320x320.png"},"thumb-medium":{"file":"traduccion-cientifica-520x245.png","width":520,"height":245,"filesize":204459,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-520x245.png"},"thumb-large":{"file":"traduccion-cientifica-720x340.png","width":720,"height":340,"filesize":372387,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-720x340.png"},"thumb-anteriores":{"file":"traduccion-cientifica-230x163.png","width":230,"height":163,"filesize":64353,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-230x163.png"},"thumb-inverso":{"file":"traduccion-cientifica-369x261.png","width":369,"height":261,"filesize":151731,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-369x261.png"},"thumb-cercano":{"file":"traduccion-cientifica-650x200.png","width":650,"height":200,"filesize":211744,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-650x200.png"},"thumb-slider":{"file":"traduccion-cientifica-574x430.png","width":574,"height":430,"filesize":358517,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-574x430.png"},"thumb-busqueda":{"file":"traduccion-cientifica-580x375.png","width":580,"height":375,"filesize":323457,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-580x375.png"},"thumb-formacion-continua":{"file":"traduccion-cientifica-440x336.png","width":440,"height":336,"filesize":225258,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-440x336.png"},"thumb-xlarge":{"file":"traduccion-cientifica-980x450.png","width":980,"height":450,"filesize":632847,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-980x450.png"},"thumb-xxlarge":{"file":"traduccion-cientifica-1320x500.png","width":1320,"height":500,"filesize":900552,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-1320x500.png"},"mailpoet_newsletter_max":{"file":"traduccion-cientifica-1320x880.png","width":1320,"height":880,"filesize":1432214,"mime_type":"image\/png","url":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/files\/2024\/09\/traduccion-cientifica-1320x880.png"}},"image_meta":{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0","keywords":[]}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7006"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/91813"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7006"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7006\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7041"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7006"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.inesem.es\/revistadigital\/idiomas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7006"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}