Tendencias:
equivalencia de estudios en el cv

Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)

05/07/2013
Número de visualizaciones

En anteriores entradas hemos hablado sobre cómo redactar tu Currículum Vítae en inglés, qué pasos seguir para que el resultado sea profesional y efectivo y qué errores es conveniente evitar. A raíz de dichas entradas, muchos de vosotros nos preguntáis cómo se pueden traducir los estudios y títulos para incluirlos en el Currículum Vítae, por eso hemos decidido escribir esta entrada, para que os sirva de guía y de apoyo a la hora de conseguir que la traducción sea lo más fiel a la equivalencia de estudios.

Equivalencia de estudios español - inglés

Traducir los estudios y las titulaciones no es tarea fácil, partiendo de la base de que el sistema educativo en el Reino Unido es bastante distinto al español, por lo que si queremos asegurarnos de la exactitud de lo que establezcamos en nuestro Currículum Vítae en lengua inglesa, es aconsejable que siempre que nos sea posible requiramos la revisión de un nativo o, mejor aún, contratemos los servicios de un profesional.

A continuación, veremos una utilísima tabla de equivalencias que os podrá servir de ayuda. En ella encontraréis la traducción al inglés de las principales titulaciones del sistema educativo español:

Sistema Educativo en EspañaSistema educativo en el Reino Unido
Educación Primaria / Educación General Básica (EGB)Primary Education
Educación Secundaria Obligatoria (ESO) / Bachillerato Unificado Polivalente (BUP)General Certificate of Secondary Education (GCSE)
Bachillerato / Curso de Orientación Universitaria (COU)General Certificate of Education (GCE)¹
Ciclo Formativo  de Grado Medio (CFGM)  / Formación Profesional de Primer Grado (FPI)Vocational Education and Training (VET)
Ciclo Formativo  de Grado Superior (CFGS)  / Formación Profesional de Segundo Grado (FPII)Certificate of Higher Education (HNC)
Diplomatura (3 años)Bachelor’s Degree (B)²
Licenciatura / Grado (al menos 4 años)University Degree
Ingeniería TécnicaDiploma of Higher Education (DipHE)
Ingeniería Superior (al menos 4 años)Engineer’s Degree – Engineer Diploma (DI)
Postgrado (de 30 a 60 créditos ECTS)PostGraduate Certificate (PGCert)
Máster (de 60 a 120 créditos ECTS)Master’s Degree (M)²
DoctoradoDoctorate (PhD)
 * Tabla extraída del blog From Spain to UK

Categorizado en: Idiomas

No hay comentarios

  1. Alba dice:

    Hola! Cómo se traduciría CFGS de técnico de Educación Infanfil?
    Gracias.

    • Inés López Sánchez dice:

      Hola, Alba.
      Siempre aconsejamos que se ajuste la traducción al país donde se quiere presentar la titulación, pero para este caso podríamos traducir «Certificate of Higher Education in Early Childhood Education».
      Un saludo.

  2. Javier dice:

    Hola! ¿Como sería la traducción de un Doble grado universitario en Marketing y Turismo?

    • Inés López Sánchez dice:

      Buenas tardes, Javier.
      Podría traducirse por: «Double University Degree in Marketing and Tourism».
      Un saludo.

  3. Silvia dice:

    Buenos días, como podría indicar que tengo un grado en educación primaria con especialidad en lengua extranjera: inglés

    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Silvia,

      Una posible traducción sería «Degree in Primary Education with a special mention in English» aunque no sería suficiente para ejercer en Reino Unido.

      Un saludo

  4. Jose Vasquez dice:

    Hola, acabo de hacer un diplomado en estudios avnzados de arquitectura. Como se puede traducir ese certificado «DIPLOMADO»

    Gracias

    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Jose,

      No hay una única traducción para la palabra «diplomado», sin un contexto específico no es posible establecer la equivalencia en el sistema educativo de otro país.

      Un saludo

  5. Michelle dice:

    Hola, si obtuve un título técnico en la preparatoria (que es un bachillerato tecnológico) en la que estudié, cómo se expresaría en inglés?

    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Michelle,

      Desconocemos el sistema educativo de tu país por lo que es difícil realizar una comparación con el sistema británico o americano.

      Un saludo

Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto

Universidades colaboradoras
La universidad Antonio de Nebrija es Universidad colaboradora con INESEM Business School La universidad a Distancia de Madrid es Universidad colaboradora con INESEM Business School