equivalencia de estudios en el cv

Equivalencia de estudios: cómo traducir tus titulaciones al inglés (UK)

05/07/2013
Número de visualizaciones

En anteriores entradas hemos hablado sobre cómo redactar tu Currículum Vítae en inglés, qué pasos seguir para que el resultado sea profesional y efectivo y qué errores es conveniente evitar. A raíz de dichas entradas, muchos de vosotros nos preguntáis cómo se pueden traducir los estudios y títulos para incluirlos en el Currículum Vítae, por eso hemos decidido escribir esta entrada, para que os sirva de guía y de apoyo a la hora de conseguir que la traducción sea lo más fiel a la equivalencia de estudios.

Equivalencia de estudios español – inglés

Traducir los estudios y las titulaciones no es tarea fácil, partiendo de la base de que el sistema educativo en el Reino Unido es bastante distinto al español, por lo que si queremos asegurarnos de la exactitud de lo que establezcamos en nuestro Currículum Vítae en lengua inglesa, es aconsejable que siempre que nos sea posible requiramos la revisión de un nativo o, mejor aún, contratemos los servicios de un profesional.

A continuación, veremos una utilísima tabla de equivalencias que os podrá servir de ayuda. En ella encontraréis la traducción al inglés de las principales titulaciones del sistema educativo español:

Sistema Educativo en EspañaSistema educativo en el Reino Unido
Educación Primaria / Educación General Básica (EGB)Primary Education
Educación Secundaria Obligatoria (ESO) / Bachillerato Unificado Polivalente (BUP)General Certificate of Secondary Education (GCSE)
Bachillerato / Curso de Orientación Universitaria (COU)General Certificate of Education (GCE)¹
Ciclo Formativo  de Grado Medio (CFGM)  / Formación Profesional de Primer Grado (FPI)Vocational Education and Training (VET)
Ciclo Formativo  de Grado Superior (CFGS)  / Formación Profesional de Segundo Grado (FPII)Certificate of Higher Education (HNC)
Diplomatura (3 años)Bachelor’s Degree (B)²
Licenciatura / Grado (al menos 4 años)University Degree
Ingeniería TécnicaDiploma of Higher Education (DipHE)
Ingeniería Superior (al menos 4 años)Engineer’s Degree – Engineer Diploma (DI)
Postgrado (de 30 a 60 créditos ECTS)PostGraduate Certificate (PGCert)
Máster (de 60 a 120 créditos ECTS)Master’s Degree (M)²
DoctoradoDoctorate (PhD)

 * Tabla extraída del blog From Spain to UK

Categorizado en: Idiomas

No hay comentarios

  1. lala dice:

    hola! tengo un titulo técnico( 2 años) en interpretación de ingles, como lo podría traducir? desde ya muchas gracias

    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Lala,

      Lo más parecido a una formación técnica de dos años de duración sería el «Certificate of Higher Education (HNC)»

      Un saludo

  2. Javier dice:

    Hola, me podrías decir cómo sería en inglés un título de Técnico Superior, por favor? Gracias

  3. ximena astorga dice:

    hola , tengo una pregunta mi carrera duro 2 años es una carrera técnica de interprete de ingles – español y en realidad es bien confuso como traducirla al ingles debido a que estoy postulando a la visa de working holiday para australia y no me da la opcion de diploma of higher education , solo me sale diploma o bachelor degree
    podrias ayudarme porfavor

    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Ximena,

      Desconocemos el sistema educativo en Australia pero te recomendamos que a la hora de encontrar estudios equivalentes tengas en cuenta el número de años de estudio y el tipo de formación, si es universitaria o no, puedes acudir al organismo educativo encargado de hacer homologaciones o equivalencias en Australia para que puedan orientarte mejor.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

  4. Eva dice:

    Hola! me podrías ayudar?
    HLTA(higher level teaching assistant )status como se traduciría o equivalencia en español
    Muchas gracias
    Eva

  5. Pedro Astudillo dice:

    Buenas tardes. Tengo una consulta. Seguí un diplomado en «Docencia en la Arquitectura». Cual sería su equivalencia en inglés? En el caso de una aplicación para un trabajo me solicitan ingresar el «Highest Degree» de mi formación académica, ¿puede entrar este diplomado en esta categoría?

    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Pedro,

      Desconocemos el número de años de su diplomado, si se trata de formación universitaria… en el caso de que soliciten el «highest degree» entendemos que piden su formación más importante por lo que si es su diplomado, tendrá que adjuntar dicho título.

      Esperamos que te sirva de ayuda.

      Un saludo

Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Descubre MasterClass de INESEM. Una plataforma en la que profesionales enseñan en abierto

Profesionales enseñando en abierto

Universidades colaboradoras
La universidad Antonio de Nebrija es Universidad colaboradora con INESEM Business School La universidad a Distancia de Madrid es Universidad colaboradora con INESEM Business School