INESEM Business School
Contactar por whatsappWhatsapp

Contacta con nosotros

Teléfono de INESEM 958 050 205
americanismos en el español
Te ayudamos a elegir tu formación

La influencia de los americanismos en el español

El castellano ha ido evolucionando con el paso del tiempo, adoptando términos de otras lenguas y de culturas con las que hemos tenido contacto a lo largo de la historia. La llegada de Colón a América supuso, no solo el descubrimiento de un continente, sino una fuente lexical muy importante de nuestra lengua, los americanismos.

Algunos ejemplos de americanismos que utilizamos en español sin siquiera darnos cuenta son:

  1. Chocolate (del náhuatl «xocolatl»)
  2. Aguacate (del náhuatl «ahuácatl»)
  3. Canoa (del taíno «canoa»)
  4. Cóndor (del quechua «kuntur»)
  5. Puma (del quechua «puma»)
  6. Maíz (del taíno «mahís»)
  7. Tabaco (del taíno «tabaco»)
  8. Cacique (del taíno «cacique»)
  9. Huracán (del taíno «hurakán»)
  10. Quetzal (del náhuatl «quetzalli»)
  11. Ají (del taíno «axí»)
  12. Papa (del quechua «papa»)
  13. Tamal (del náhuatl «tamalli»)
  14. Chicle (del náhuatl «tzictli»)
  15. Coyote (del náhuatl «coyotl»)
  16. Ocelote (del náhuatl «ocelotl»)
  17. Cacao (del náhuatl «cacahuatl»)
  18. Atún (del quechua «atún»)
  19. Tucán (del guaraní «tukã»)
  20. Llama (del quechua «llama»)

Ejemplos de americanismos en el español

La primera palabra de origen americano que incluyeron en el vocabulario español tras la colonización la utilizó Cristóbal Colón en su diario de viaje, en el que describió las “canoas” como “embarcaciones de madera sin vela”.  La palabra “canoa” la heredamos del taíno, lengua que hablaban en las Bahamas y las Antillas por aquel entonces.

En aquel momento el intercambio cultural fue muy importante, tanto que muchas de las palabras que usamos en nuestro día a día provienen de lenguas indígenas procedentes de América. A continuación veremos algunas palabras americanas y su procedencia.

Del náhuatl conservamos palabras como chocolate, aguacate, cacahuete, coyote, mapache, canica, chicle o tomate. En la actualidad, el náhuatl es la segunda lengua nativa con mayor número de hablantes en México, por lo que posee status de lengua oficial y cuenta con traducción propia en sitios web tan conocidos como Wikipedia.

Al contrario que el nahuatl, el taíno es una lengua extinta que, además del americanismo “canoa”, nos ha dejado otros vocablos como barbacoa, colibrí, hamaca, huracán, tabaco, boniato, enagua, tiburón o sábana. Muchas de estas palabras designan animales, objetos, alimentos y cosas que hasta la llegada a América eran desconocidas para el resto del mundo.

Carpa, papa, cancha, llama, puma o cóndor son préstamos que hemos adoptado del quechua, una lengua que cuenta con alrededor de 8 millones de hablantes en países como Argentina, Chile, Perú, Bolivia, Colombia y Ecuador.

En Centroamérica, las lenguas mayas son habladas por más de 6 millones de personas, el continuo contacto con el español ha desencadenado en la adopción de términos como cigarro o cenote, aunque el intercambio de palabras en esta región ha sido mutuo, ya que en el español de dichos países podemos encontrar influencias de las lenguas mayas.

Debido a la gran influencia que ejercen las lenguas indígenas en América, la RAE ha elaborado un diccionario de palabras propias de este continente que todavía no hemos adoptado en España, pero que forman parte del español. En este enlace se puede consultar el diccionario de americanismos, una herramienta muy útil para consultar tanto el significado de las palabras como su origen.

La riqueza del español se debe a la convivencia con otras lenguas y a la gran cantidad de hispanohablantes que existen en el mundo, siendo la lengua materna más hablada distribuida en unos 20 países.

100 ejemplos de americanismos

Para terminar este post, qué mejor que un listado con 100 ejemplos de americanismos. Al final, la forma más fácil de anotar palabras de origen americano que se incluyeron en el vocabulario del español es visualizar una serie de ejemplos. ¡Disfruta mucho de este listado de palabras americanas!

  1. Jaguar (del taíno «yaguar»)
  2. Canoa (del taíno «canoa»)
  3. Tomate (del náhuatl «tomatl»)
  4. Chocolate (del náhuatl «xocolatl»)
  5. Puma (del quechua «puma»)
  6. Maíz (del taíno «mahís»)
  7. Tabaco (del taíno «tabaco»)
  8. Cacique (del taíno «cacique»)
  9. Huracán (del taíno «hurakán»)
  10. Quetzal (del náhuatl «quetzalli»)
  11. Ají (del taíno «axí»)
  12. Papa (del quechua «papa»)
  13. Tamal (del náhuatl «tamalli»)
  14. Chicle (del náhuatl «tzictli»)
  15. Coyote (del náhuatl «coyotl»)
  16. Ocelote (del náhuatl «ocelotl»)
  17. Cacao (del náhuatl «cacahuatl»)
  18. Atún (del quechua «atún»)
  19. Tucán (del guaraní «tukã»)
  20. Llama (del quechua «llama»)
  21. Caimán (del taíno «cayman»)
  22. Guacamole (del náhuatl «ahuacamolli»)
  23. Papaya (del taíno «papaya»)
  24. Chayote (del náhuatl «chayotli»)
  25. Pitahaya (del náhuatl «pitahaya»)
  26. Tlapalería (del náhuatl «tlapalería»)
  27. Chinampa (del náhuatl «chinampa»)
  28. Mazorca (del náhuatl «mazorca»)
  29. Nopal (del náhuatl «nopalli»)
  30. Tequila (del náhuatl «tequillan»)
  31. Piñata (del náhuatl «piñata»)
  32. Poncho (del quechua «punchu»)
  33. Coati (del guaraní «koati»)
  34. Tapir (del guaraní «tapira»)
  35. Guarango (del quechua «waranq’u»)
  36. Mamut (del taíno «mamut»)
  37. Quinua (del quechua «kinwa»)
  38. Colibrí (del taíno «kolibri»)
  39. Papagayo (del taíno «papagayo»)
  40. Tapioca (del tupí «tipi’óka»)
  41. Churro (del quechua «churru»)
  42. Alpaca (del aymara «allpaqa»)
  43. Zopilote (del náhuatl «tzopilotl»)
  44. Guajolote (del náhuatl «huexolotl»)
  45. Tamale (del náhuatl «tamalli»)
  46. Chinche (del náhuatl «chichicueztli»)
  47. Guacamaya (del náhuatl «huaxicmictli»)
  48. Tlacuache (del náhuatl «tlacuatzin»)
  49. Zopenco (del náhuatl «tzopencatl»)
  50. Huipil (del náhuatl «huipilli»)
  51. Mecate (del náhuatl «mecatl»)
  52. Pachuco (del náhuatl «pachoa»)
  53. Tepache (del náhuatl «tepachatl»)
  54. Maracuyá (del guaraní «marakuyá»)
  55. Guara (del guaraní «guarani»)
  56. Cuzco (del quechua «Qusqu»)
  57. Oca (del quechua «huqa»)
  58. Piraña (del guaraní «pirañá»)
  59. Mate (del quechua «mati»)
  60. Paraguas (del guaraní «paragüá»)
  61. Yerba mate (del guaraní «ka’a»)
  62. Jíbaro (del taíno «cibao»)
  63. Barracuda (del taíno «barracuda»)
  64. Taba (del taíno «taba»)
  65. Uirapuru (del tupí «uirapuru»)
  66. Yopo (del tupí «yopó»)
  67. Bureba (del tupí «bureba»)
  68. Carioca (del tupí «kara’ioka»)
  69. Pirueta (del tupí «pirueta»)
  70. Música (del taíno «musica»)
  71. Jicotea (del taíno «jicotea»)
  72. Manglar (del taíno «manglar»)
  73. Cimarrón (del taíno «cimarrón»)
  74. Tiburón (del taíno «tiburón»)
  75. Batata (del taíno «batata»)
  76. Compadre (del taíno «compadre»)
  77. Caney (del taíno «caney»)
  78. Yautía (del taíno «yautía»)
  79. Guayo (del taíno «guayo»)
  80. Arepa (del taíno «arepa»)
  81. Caimito (del taíno «caimito»)
  82. Guayaba (del taíno «guayaba»)
  83. Macana (del taíno «macana»)
  84. Tumbaga (del taíno «tumbaga»)
  85. Jicama (del náhuatl «xicamatl»)
  86. Mezquite (del náhuatl «mizquitl»)
  87. Tlaloc (del náhuatl «tlaloc»)
  88. Malacate (del náhuatl «malacatl»)
  89. Olote (del náhuatl «olotl»)
  90. Zacate (del náhuatl «zacatl»)
  91. Cuate (del náhuatl «coatl»)
  92. Mezcal (del náhuatl «mexcalli»)
  93. Petate (del náhuatl «petlatl»)
  94. Chiquihuite (del náhuatl «chiquihuitl»)
  95. Tizón (del náhuatl «tiztli»)
  96. Tecolote (del náhuatl «tecōlōtl»)
  97. Huautli (del náhuatl «huāutli»)
  98. Popote (del náhuatl «popotl»)
  99. Tomatl (del náhuatl «tomatl»)
  100. Ucú (del náhuatl «ucu»)
Categorizado en: Idiomas

Solicita información




    Información básica sobre Protección de Datos. Haz clic aquí

    Acepto el tratamiento de mis datos con la finalidad prevista en la información básica

    ¿Quieres más artículos de Idiomas ?

    Selecciona la categoría que más te interese

      Comentarios

    1. Said dice:

      Muy interesante.

    2. Daniel Alejandro G�mez G�mez dice:

      Muchas gracias esta informacion me ayudo mucho enserio.

       

    3. Nuria Díaz de Liaño López dice:

      Gracias por el artículo.

      Un poco de cultura general, viene muy bien.

      Saludos,

      Nuria Díaz de Liaño L.

    Ver más comentarios

    ¡Descubre los secretos de inesem en nuestro canal de Telegram!

    Artículos más leídos

    Descubre Territorio Inesem

    Disfruta del mejor contenido con los últimos podcast y webinars

    ES EL MOMENTO

    Comienza tu futuro de la mano de INESEM Business School con el programa de

    EXECUTIVE MASTERS

    Únete al selecto grupo de alumnos que han conseguido alcanzar una carrera de éxito en las profesiones más demandadas.

    ÚNETE AL EQUIPO DE REDACCIÓN

    Comparte tu conocimiento con otros profesionales

    Saber más