Las preposiciones son palabras o grupos de palabras que no tienen un sentido concreto, si no que sirven de unión entre dos elementos, pero son una parte fundamental para la construcción de oraciones, por lo que en este artículo analizaremos el uso de la preposición à en francés.
Algunas preposiciones francesas tienen múltiples significados y no siempre coinciden con los de las preposiciones del español, por lo que si estás aprendiendo este idioma debes tomártelo con calma y familiarizarte con ellas poco a poco. Ten en cuenta que aprender a utilizarlas es uno de los aspectos más complicados de cualquier idioma, y por lo general en francés, no es suficiente haciendo una traducción directa desde el español.
Usos de la preposición à en francés
- Característica: Julie porte une robe à pailletes (Julie lleva un vestido de lentejuelas).
- Complemento de modo: Nous parlons à voix basse pour ne pas réveiller le bébé. (hablamos en voz baja para no despertar al bebé).
- Complemento de objeto indirecto: Elles parlent à Richard (Ellas hablan a Richard).
- Dirección: Vous allez à Barcelone (Vais a Barcelona).
- Época: Le sculpteur Michel-Ange a vécu à la Renaissance (El escultor Miguel Àngel vivió en el Renacimiento).
- Evaluación numérica: Les trains atteignent une vitesse supérieure à 250km/h (Los trenes alcanzan una velocidad superior a 250 km/h).
- Exclamación: Au secours! (¡Socorro!).
- Fecha: Agnes rentrera à Noël (Agnes regresará en Navidad).
- Forma de actuar: Ils ont filé à l’anglaise (Ellos se fueron a la inglesa, en español sería la francesa, irse sin decir adiós).
- Función: Elle cherche sa brosse à dents (Ella busca su cepillo de dientes).
- Hora: Ma mère arrive à sept heures (Mi madre llega a las siete).
- Ingrediente/composición: Ma soeur veut une glace à la vainille/ une tarte aux fraises (Mi hermana quiere un helado de vainilla/ una tarta de fresas).
- Pertenencia: Cette maison est à mon grand-père (Esta casa es de mi abuelo).
- Situación actual: Ils sont à Madrid (Ellos están en Madrid).
- Valores espaciales: Vous devez tourner à gauche (Tenéis que girar a la derecha)
- Valores temporales: J’espère que cela terminera à tout jamais (Espero que esto termine para siempre).
Usos más específicos de la preposición à en francés
En francés no se distingue el lugar en el que estamos del lugar al que vamos, si no que usan la misma preposición en ambos casos. Ejemplo:
- Estancia: Nous habitons à Grenade (Nosotros vivimos en Granada).
- Dirección: Nous allons à Grenade (Nosotros vamos a Granada).
Sin embargo, a diferencia del español, se antepone la preposición à, au, aux o en dependiendo si acompañan a una ciudad, o a un país con género masculino, femenino o plural. Se antepone la preposición à ante un nombre de ciudad, independientemente del género. Ejemplos:
Bruxelles |
Elle part/habite à Bruxelles |
Lisbonne |
Nous allons/sommes à Lisbonne |
Se antepone la preposición au (à + le) ante un nombre de país masculino que empiece por consonante. Ejemplos:
Le + país masculino |
Au + país masculino |
Le Japon |
Je vais/ travaille au Japon |
Le Danemark |
Nous allons/sommes au Danemark |
Se antepone la preposición aux (à+ les) ante nombres de países en plural.
Les États-Unis |
Il va/habite aux États-Unis |
Les Pays-Bas |
J’habite/vais aux Pays-Bas |
Se antepone la preposición en ante un nombre de país femenino y ante un nombre de país masculino que empiece por vocal. En francés, los nombres de países que terminan en “e” son femeninos, excepto le Mexique, le Mozambique y le Cambodge.
La + país femenino |
En + país femenino |
La Norvège |
Tu vas/travailles en Norvège |
La Russie |
Ils habitent/vont en Russie |
L’Israël |
Il va/habite en Israël |
A veces, también hay diferencias con el español a la hora de usar la preposición à en francés cuando acompaña algunos verbos para introducir un complemento, vamos a poner unos ejemplos:
- Verbos que expresan una tendencia hacia algo o alguien: penser à (pensar en), s’intéresser à (interesarse en), s’adresser à (dirigirse/recurrir a), hésiter à (dudar en), aspirer à (aspirar a)…Ejemplo: Il s’intéresse à la peinture, surtout à Monet et à Renoir (Le interesa la pintura, sobre todo Monet y Renoir).
- Verbos que expresan la realización de un fin: arriver à (llegar a), réussir à (conseguir), parvenir à (lograr/alcanzar), servir à (servir para)…
Ejemplo: Pierre a réussi à vivre sans dépenser beacoup d’argent (Pierre consiguió/logró vivir sin gastar mucho dinero).
Espero que este artículo os sirva para aclarar un poco el uso de la preposición à en francés, pero como ya dijimos anteriormente, hay que tener paciencia, leer mucho, y con la práctica, seguro que conseguiréis dominarla
Comentarios
Porque en los libros unas veces aparece la « à »
con acento y en otras la « a »sin acento.
Cual es la diferencia de doit prendre y doit en prendre.Porque el “en” .?
Cest articule m’a été de très utile. Merci