Tendencias:
en e y

Diferencias de uso entre las partículas en/y en francés

15/03/2023
Número de visualizaciones

El uso de las partículas en e y en francés es una de las dificultades más frecuentes que nos encontramos cuando aprendemos este idioma. Estas partículas no existen en español y, por lo tanto, no podemos compararlas con nuestro idioma o hacer una traducción literal para tener una referencia clara. A continuación vamos a ver cómo funcionan con algunos ejemplos.

Pronombre "en" en francés

El pronombre "en" es una palabra muy versátil en francés que sirve para sustituir la procedencia de un movimiento o para sustituir una cantidad de algo. Aquí te explicamos sus usos:

  1. Reemplazar un complemento de lugar:
  • Exemple 1: J'ai acheté des pommes. J'en ai acheté dix. (Compré manzanas. Compré diez de ellas.)
  • Exemple 2: Je reviens de Paris. J'en reviens enchanté. (Vuelvo de París. Vuelvo encantado de ello.)
  1. Acompañar a verbos seguidos de la preposición "de":
  • Exemple 1: Tu as besoin d'aide ? Oui, j'en ai besoin. (¿Necesitas ayuda? Sí, la necesito.)
  • Exemple 2: Je parle de mon voyage. J'en parle souvent. (Hablo de mi viaje. Hablo de él a menudo.)

Ejemplos del uso del pronombre "en"

La partícula “en” puede usarse en situaciones diferentes pero siempre hace referencia o sustituye a un elemento de la oración,  suelen ser complementos introducidos por:

  • Un artículo indefinido (un, une, des):

                A-t-il des oranges? Qui, il en a. (¿Hay naranjas? Sí, sí que las hay)

                J’ai une amie. J’en ai une. (Tengo una amiga. Tengo una.)

  • La preposición "de" o sus derivados (du, des, d’):

              Je viens de l’Italie. J’en viens. (Vengo de Italia. Vengo de allí)

              Je bois du café. J’en bois. (Bebo café. Lo bebo/bebo de eso)

              Il ne s’occupe pas des affaires des autres. Il ne s’en occupe pas. (No se preocupa de los asuntos ajenos. No se preocupa de eso)

  • Un número:

             Je vais avoir deux enfants. Je vais en avoir deux (Voy a tener dos hijos. Voy a tener dos)

Como puedes comprobar, el pronombre "en" en francés no tiene equivalente en español, aunque sí en catalán. Es por ello que, para expresar este sentido en español, se ha de traducir por una variedad de expresiones en función de su contexto.

El pronombre "en" se utiliza con verbos de dirección como aller, venir, sortir, etc., pero también se suele utilizar con verbos como parler, penser u otros verbos de conversación u opinión. También suele aparecer con verbos de posesión en los que aparecen cantidades como avoir, prendre, acheter, boire, manger, etc.

Pronombre "y" en francés

El pronombre "y" es muy útil en francés y se utiliza para reemplazar un complemento de lugar al que una persona se dirige. Su función principal es evitar la repetición innecesaria del complemento de lugar en cuestión.

Aquí te explico algunos usos comunes del pronombre "y":

  1. Reemplazar un complemento de lugar:
    • Ejemplo 1: Je vais à la bibliothèque. J'y vais tous les jours. (Voy a la biblioteca. Voy allí todos los días.)
    • Ejemplo 2: Je suis chez mes amis. J'y suis bien accueilli. (Estoy en casa de mis amigos. Soy bien recibido allí.)
  2. Acompañar a verbos seguidos de la preposición "à" o "chez":
    • Ejemplo 1: Je pense à mes vacances. J'y pense souvent. (Pienso en mis vacaciones. Pienso en ello a menudo.)
    • Ejemplo 2: Je vais chez le médecin. J'y vais demain. (Voy al médico. Voy allí mañana.)

Ejemplos del uso del pronombre "y"

La partícula “y suele sustituir a:

  • Un complemento de lugar:

                 Veux-tu aller aux États-Unis? Oui, je veux y aller. (¿Quieres ir a los Estados Unidos? Sí, quiero ir).

                Elle habite à Marseille. Elle y habite. (Vive en Marsella. Vive ahí).

                Veux-tu habiter en France? Oui, je veux y habiter. (¿Quieres vivir en Francia? Sí, me gustaría vivir allí).

  • Un complemento introducido por preposición de lugar (à, en, dans, chez, sur, sous, etc.):

                J’ai droit à cette récompense. J’y ai droit (Tengo derecho a esa compensación. Tengo derecho a ella).

               Qu’est-ce que tu mets sur cette étagère? J’y mets mes libres (¿Qué pones en este estante?  (Ahí) pongo mis libros).

              Qu’est-ce que tu as fait chez le boucher? J’y ai acheté de la viande ¿Qué haces en la carnicería? (Ahí) compro carne).

Como habrás podido observar, las partículas en e y siempre deben colocarse delante del verbo del que dependen y se pueden aplicar  a cosas, ideas, lugares o animales, pero nunca para referirnos a personas.

Mi recomendación es que vayas introduciendo poco a poco el uso de en e y en el discurso hablado, ya que aportarán fluidez y demostrarás un nivel de dominio de la lengua avanzando. Un consejo muy útil para ir familiarizándote con estas formas es que dediques tiempo de estudio a leer textos en francés e ir identificando estas partículas, verás el gran uso que se les da en la lengua francesa y lo importante que es que las conozcas y las domines a la perfección.

¿Cuál es la diferencia entre los pronombres "en" e "y" en francés?

Ambos pronombres sustituyen a complementos circunstanciales de lugar, pero su diferencia radica en que "en" sustituye a procedencia (movimientos de venida) y cantidades indefinidas de algo, mientras que "y" sustituye movimientos de ida y estáticos.

¿Se pueden utilizar los pronombres "y" y "en" en la misma frase?

Aunque sea poco común, ambos pronombres pueden utilizarse en francés en una misma frase para sustituir a dos complementos de lugar. Te ponemos un ejemplo de los pronombres "en" e "y" combinados en una misma frase:

- Qu'est-ce que tu cherches dans ton sac? Des crayons? (¿Qué buscas en tu mochila? ¿Lápices de colores?)

- Oui, mais je n'y en ai pas trouvé. (Sí, pero no (los) he encontrado (ahí)).

Categorizado en: Idiomas

No hay comentarios

  1. rauliito dice:

    gracias a ti aprobe el examen pero me quedo una duda
    se coloca el sujeto despues en/y y finalmente l veerbo?

    +3
    • Celia Sánchez dice:

      Hola Raul:
      Nos alegramos de que hayas aprobado tu examen. En cuanto a tu consulta, las partículas «en/y» se colocan:
      – Delante del verbo cuando acompañan a tiempos simples: Viens-tu de Madrid? Oui, j’en viens
      – Delante del verbo auxiliar cuando acompañan a tiempos compuestos: Es-tu venu de Madrid? Oui, j’en suis venu
      – En oraciones imperativas, si son afirmativas van detrás del verbo y si son negativas delante: Tu as de l’argent; donne-m’en un peu / Veux-tu du pain? Non, ne m’en donne pas

      Espero que te resulte de ayuda, un saludo.

      +2
  2. Marthadominguezg@hotmail.com dice:

    Si es delante. O sea adelante del verbo y después del Pronombre o sea después del Pronombre

    0
  3. h dice:

    y si porejemplo es es tu passe a la banque.
    Oui. je en viens
    lo pone en mi libro de frances

    +2
  4. Natalia dice:

    hola, muchas gracias por tu explicación pero me quedo una duda:  se puede utilizar EN y Y juntas con un verbo

    +2
    • Elísabet Rodríguez Moreno dice:

      Hola Natalia,

      Se pueden usar esas partículas en una misma frase, por ejemplo: Je n’en y ai pas trouvé.

      Espero que te sirva de ayuda.

      Un saludo

      +1
  5. Rosalía dice:

    Hola me pareció super! gracias

    0
Ver más comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Descubre nuestro contenido más actualizado en TERRITORIO INESEM

PRÓXIMOS EVENTOS

LinkedIn: la Red Mundial que conecta a cualquier Profesional

LinkedIn: la Red Mundial que conecta a cualquier Profesional

Ana Cabello
1 hora
22/04/2024 17:00
Blockchain y el Futuro de las Monedas Digitales

Blockchain y el Futuro de las Monedas Digitales

Fernando Molina
45 minutos
29/04/2024 17:00
Universidades colaboradoras
La universidad Antonio de Nebrija es Universidad colaboradora con INESEM Business School La universidad a Distancia de Madrid es Universidad colaboradora con INESEM Business School